(1)網站的“易用性”設計是其生存的必要條件
從使用者的角度來看,網站的“易用性”是很重要的。它涉及到這個網站能否完全正確地引導他們完成來網站的任務。如果一個網站內容混亂,導航欄不清晰,那么當訪問者進入網站后會感覺像是走入了迷宮,相信大部分使用者是沒有理由留下來捉迷藏的,他們最經常采用的辦法便是——離開。
調查顯示:當訪問者進入一個網站以后,如果網站不能立即提供給他們一些有用信息的話,那么他們將會離開這里;如果網站不能正確導航,有時即便是在一些很小的關聯信息處的誤導,也會導致訪問者離開;如果一個網站的內容讀起來很困難或者不能回答訪問者的主要問題,他們也會離開。
<橫崗網站建設,深圳橫崗網絡公司聊天室,更是全球資源共享的橋梁。初接觸網站建設,人們總是認為那是項技術活,但是掌握一些基本的網建技巧后,人們發現這其實也是機械操作,容易上手。特別是網站升級,更是簡單。然而,網站建設可不僅僅包括技術,整個頁面的設計及布局會直接影響某個站的訪問量和信息的受眾度。比如,一個語言粗俗,思想敗壞,花里胡哨,主次不分的網站是很難吸引訪問者的,更別說留住他們。所以,在設計網站的時候,你要好好考慮以下幾點:
字體顏色不要太閃亮,務必與網站主題保持一致。例如,一個討論死刑的網站,粉紅色背景搭配黃色字體,就不太合適。
站內圖片要慎重選擇。一個成人網站卻貼滿各種可愛的卡通人物及芭比娃娃,難免讓人啼笑皆非。請記住,別人登陸你的網站,第一印象就取決于站內的圖片或各種標志。如果你只是隨隨便便放一些圖片到你的網站上,那別人也只會隨隨便便瞄一眼就走了。
站內鏈接鹽田網站建設,深圳鹽田網站改版字仍在上升。于是,商家們很快意識到網站本土化的重要性。
網站本土化指的是根據目標用戶對網站進行修正,使之更符合目標文化,信息更易于被目標用戶接受和利用。網站本土化是個全方位的過程,要求站長不僅是編程專家,同時還掌握一定的語言及文化知識,缺了其中任何一項,本土化過程就很可能進行不下去。
根據以往的例子,本土化失敗的主要原因都是語言及文化能力的缺失。為了深刻了解文化對網站本土化的影響,以下列舉了幾個本土化過程中需要與本地文化相結合的地方。
網站本土化之語言本土化
把英文翻譯成其他語言并不像看起來那么簡單。在翻譯英文網站的時候要考慮很多因素。
所有的字,詞,短語,諺語,俚語等都是按字面直接譯成目標語言嗎?還是放到上下文語境及當地文化中靈活翻譯?比如,“Everyman For Himself ”(字面翻譯:人人為他)